她提到儿子时,脸上掠过母亲的柔和光辉,但很快又充满成熟的风情:“所以,您明白吗?按照我们这里的……嗯,习俗?或者说,默契?
我现在拥有了一定程度的自由。莫里茨对我的……社交生活,并不会有太多不必要的干涉。”
莱昂纳尔一时语塞。他当然明白19世纪欧洲上流社会夫妻间那种心照不宣的开放式婚姻关系。
第187章这孩子就叫斯蒂芬吧!
女性在完成“诞生继承人”这个首要职责后,往往能获得更多寻求情感慰藉或感官刺激的空间。
他只是没想到,这位茨威格夫人会如此直接地对他挑明这一点。
舞曲接近尾声,节奏愈发欢快急促,她趁着一个旋身,又靠近莱昂纳尔:“他是个可爱的孩子,阿尔弗雷德。
但我常常想,如果我能再有一个孩子……我希望他不仅能继承家族的财富,更能拥有……
嗯,比如像您一样俊朗挺拔的身姿,和您笔下那般动人的才华——那该多么完美。”
莱昂纳尔脚下一个趔趄,几乎踩错拍子,脸颊无法控制地微微发热。
这位夫人的大胆和直接简直超乎他的想象。
内容未完,下一页继续阅读