默认冷灰
24号文字
方正启体

第205章 “公证人”! (2 / 6)

作者:长夜风过 最后更新:2025/9/22 2:07:30
        而严复的译文,却不由自主地带上了一层旧式文人的“雅驯”滤镜。

        他将“做工的人”译为“佣工者”,将“爽快地喝了休息”译为“酣然暂憩”,将“大抵没有这样阔绰”译为“大抵无此豪阔”……

        每一个词句的转换,都在无形中将原作的市井气息拔高、拉远,塞进了旧文言的窠臼里。

        这样的译文不可谓不生动,但莱昂纳尔心中却升起一股强烈的遗憾和不满足。

        他知道,这样一篇用典雅文言写就的,最多只能在开明士大夫以及接受了旧式教育的塾生的小圈子里流传,终究是隔靴搔痒。

        真正的变革力量,蕴藏在那些读不懂“之乎者也”,却能在白话故事中照见自身悲欢的普通人当中。

        他放下译稿,沉思良久,然后提起笔,决定给严复写一封回信。

        【尊敬的严复先生:

        很高兴收到您的来信,得知您与萨镇冰先生一切安好,并在格林威治学业精进,深感欣慰。

        随信附上的译稿,使用的是中国知识阶层通行的高雅文体,如同拉丁文之于欧洲,想必是期望它能被学者文士接纳与重视。

        对此,我深表理解与尊重。

        内容未完,下一页继续阅读
(←快捷键) <<上一章 举报纠错 回目录 回封面 下一章>> (快捷键→)

大家都在看?